Тасымалдау
хакеру.
Казахстанскими
учеными разработан трехъязычный словарь IT-терминов
Несколько месяцев назад программисту пришлось
бы переводить самостоятельно на казахский язык некоторые выражения из своего
профессионального обихода. Но выражения "асинхронный сигнал" или
"дескриптор трафика" уж точно поставили бы его в тупик. А такие
слова, как "аттенюация" или "аддитивность", могли вогнать в
краску хакера даже без перевода.
Недавно профессора Алимжан Берикулы (на фото)
и Асхын Турым возглавили проект по созданию специального
англо-русско-казахского IT-словаря. К настоящему времени они перевели почти
1200 терминов. Все новые IT-выражения утверждены в Комитете по языкам
Министерства культуры и информации.
К слову, ряд латинских терминов получил лишь
казахский суффикс. А широко употребляемые слова переведены полностью, к
примеру, передача - тасымалдау, адаптер - бейiмдеуiш.
- Работа по созданию словаря будет
продолжена, - обещает Аида Дарменова, менеджер компании CISCO, осуществившей
этот социальный проект.
№ 41
(16427) от 05.03.2008
Рустем ОМАРОВ,
Астана
адаптер - бейiмдеуiш.
CD-ROM Дунгулюклар
Принтер - китапшабер
Сканер - кагазгоз
Килобайт - Мынбир
Гигабайт - дохренамынбир