Лента новостей
0

Известный писатель Герольд Бельгер находится в больнице в тяжелом состоянии

Zakon.kz, фото - Новости Zakon.kz от 27.01.2015 00:43 Zakon.kz
В момент обращения  в приемном отделении больницы произошла остановка сердца.
Проведенными реанимационными мероприятиями, в том числе аппаратным дыханием удалось восстановить сердечную деятельность. 

Об этом только что сообщили ИА Zakon.kz врачи Центральной  клинической больницы Медицинского Центра Управления делами Президента РК. По их словам, он является давним их пациентом, и уже  много лет страдает ишемической болезнью сердца, артериальной гипертензией, сахарным диабетом. Перенес несколько инфарктов, нарушение мозгового кровообращения. За время наблюдения несколько раз в год проводилось лечение в стационаре. Находился под постоянным  контролем участкового врача, врача-кардиолога и скорой и неотложной помощи.

В 2012 году по результатам исследования коронарных артерий, было предложено оперативное лечение, от которого пациент воздерживался. Но в течение последнего месяца нарастали явления сердечной недостаточности. В момент обращения  в приемном отделении больницы произошла остановка сердца. Проведенными реанимационными мероприятиями удалось восстановить сердечную деятельность. На данный момент состояние пациента оценивается как очень тяжелое. Жизнедеятельность организма поддерживается специальными методами, включая аппаратное дыхание. Персонал ЦКБ оказывает максимальный объем врачебной помощи и внимания пациенту.

Герольд Карлович Бельгер  — известный казахстанский переводчик, прозаик, публицист, литературовед, его перу принадлежат многочисленные романы,  в том числе «Дом скитальца», «Туюк Су», «Разлад», повести и другие произведения, он перевел на русский язык творчество таких выдающихся казахских классиков как Беимбет Майлин, Габит Мусрепов, Габиден Мустафин, Абдижамил Нурпеисов, а также Абая Кунанбаева.

Герольд-ага родился в России на Поволжье, а в 1941 году, когда ему не было еще и  7 лет,  был депортирован с семьей и вместе с другими немцами  в Казахстан и попал в далекий казахский аул  в северном регионе. Здесь он вырос, окончил школу, научился казахскому языку и в последующем никогда не забывал его, а, наоборот, только развивал и развивает. Пожалуй, даже сами казахи не внесли в развитие казахского языка, казахской культуры и современной казахской литературы столько, сколько внес Герольд Карлович. Он, можно сказать, работает на износ, не жалея себя, в год выпускает по несколько книг. Пишет на трех языках – казахском («Даладағы шағала», «Алтын асу», «Тас өткел»), на немецком – («Живые предметы родства», «Лицом к лицу со временем»), на русском -  («Завтра будет солнце», «Казахское слово», «В темный час перед рассветом», «Мотивы трех струн») и многие другие. Он много писал об Абае и Гете, им он посвятил не одно произведение.

Как-то писали, что «говорить по-казахски так же хорошо и чисто, как изъясняется Герольд Бельгер, мечтают многие казахи. Но ведь он не только прекрасно говорит, но и пишет, размышляет, поступает. …Он воплощенный казахстанец,  Казахстанец с большой буквы» и это так.

За бесценный вклад в развитие казахского языка и культуры, плодотворную активную политическую и общественную деятельность  писатель получил Президентскую премию мира и духовного согласия и награжден орденами «Парасат» за №1,  «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» и  Достык ll степени.

Коллектив ИА Zakon.kz искренне желает Герольду Карловичу скорейшего выздоровления. 

Торгын Нурсеитова


Следите за новостями zakon.kz в:
Поделиться
Если вы видите данное сообщение, значит возникли проблемы с работой системы комментариев. Возможно у вас отключен JavaScript
Будьте в тренде!
Включите уведомления и получайте главные новости первым!

Уведомления можно отключить в браузере в любой момент

Подпишитесь на наши уведомления!
Нажмите на иконку колокольчика, чтобы включить уведомления
Сообщите об ошибке на странице
Ошибка в тексте: