Обнаружено блокирование рекламы на сайте

Уважаемые пользователи,

создатели сайта не желают превращать его в свалку рекламы, но для существования нашего сайта необходим показ нескольких баннеров.

просим отнестись с пониманием и добавить zakon.kz в список исключений вашей программы для блокировки рекламы (AdBlock и другие).

Новости за сегодня

Трудности перевода. Медики решили расставить все точки над «i» и другими буквами алфавита

В скором времени отечественные врачи смогут ставить диагнозы, пользуясь грамотной медицинской терминологией на казахском языке. Все, что было переведено до этого, приводится в порядок и становится основой единой системы. Работать специалисты будут не спеша, так как разночтения могут в конечном итоге привести к печальным последствиям при диагностике и лечении больных.

Встреча, организованная Министерством здравоохранения РК и Казахским национальным медицинским университетом им. Асфендиярова, была посвящена вопросам внедрения государственного языка в области медицины. Несмотря на то что все медицинские вузы республики предлагают своим студентам обучение на казахском языке, учебников, словарей, анатомических атласов до сих пор катастрофически не хватает.

- Медицинские термины - очень специфическая отрасль языкознания, наша терминология очень сложна и разнообразна, - комментирует начальник отдела языковой политики КазНМУ им. Асфендиярова Исатай Кульманбетов. - Многие термины до сих пор не унифицированы, их переводят по-разному.

Разночтения в терминологии - штука опасная и может стоить человеку жизни. По мнению ректора КазНМУ Талгата Муминова, «перевод медицины» на казахский язык до сих пор носил формальный характер и единая система начала формироваться только сейчас. В данное время создана терминологическая группа, состоящая из филологов и специалистов различных медицинских отраслей: хирургов, стоматологов, фармацевтов. Общими усилиями они создают термины, идентичные латинским оригиналам и понятные носителю казахского языка. В свое время таким же сложным и болезненным путем создавалась русская медицинская терминология, впоследствии положившая начало советской школе врачевания.

Однако студенты трудностей не боятся, и многие из них уже сейчас предпочитают изучать медицину на казахском языке, причем даже если он не является для них родным. Студентка 2-го курса лечебного факультета КазНМУ Галина Мищенко училась в казахской школе, а когда пришла пора поступать в университет, то выбрала казахское отделение.

- Учиться на государственном языке очень перспективно, - говорит Галина. - Кроме того, большинство медсестер, санитарок в больницах говорят на казахском, поэтому для лучшего взаимопонимания врачам просто необходимо владеть языком.

Антонина КУКАЕВА, Алматы


MINI-MBA — ваш путь к высокооплачиваемой работе. - 43%. Успейте!

Если вы обнаружили ошибку или опечатку – выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите на ссылку сообщить об ошибке.

Комментарии
Загрузка комментариев...
Если вы видите данное сообщение, значит возникли проблемы с работой системы комментариев. Возможно у вас отключен JavaScript или заблокирован сайт http://hypercomments.com
Добавить комментарий
Введите имя
Чтобы увидеть код начните набирать сообщение Введите код из 3 сим-волов, отображенных черным цветом. Язык кода - русский. обновить код
Новости партнеров
Загрузка...
Loading...