Обнаружено блокирование рекламы на сайте

Уважаемые пользователи,

создатели сайта не желают превращать его в свалку рекламы, но для существования нашего сайта необходим показ нескольких баннеров.

просим отнестись с пониманием и добавить zakon.kz в список исключений вашей программы для блокировки рекламы (AdBlock и другие).

Новости за сегодня

Язык до абсурда доведет

Похоже, специалисты, вознамерившиеся перевести казахскую письменность на латинскую графику, взяли на вооружение девиз морских пехотинцев США - “Трудные задачи мы решаем немедленно, невыполнимые - чуть погодя”.

Самообман или политическая интрига?

Несмотря на то, что этот вопрос уже давно стал палкой о двух концах, разделив общество на тех, кто за и тех, кто против, масло в огонь продолжает подливаться регулярно. Но если до появления в свет предварительной аналитической справки, подготовленной комитетом науки министерства образования по срокам и методам осуществления столь одиозного начинания, споры проистекали в сугубо виртуальной плоскости, то отныне стороны получили право оперировать конкретными аргументами. Хотя после публикации упомянутого документа даже те, кто изначально голосовал за необходимость языковой реформы в таком формате, теперь записались в ряды как минимум воздержавшихся. И все потому, что господа-эксперты настолько мудрено завернули первопричину реформы, что, как говорится, без бутылки не разберешься. А кому из людей думающих хочется обрадовать себя приходом белой горячки?

Акценты, расставленные авторами записки, сводятся ни много ни мало к тому, что “перевод казахской письменности на латинскую графику означает для казахов смену советской (колониальной) идентичности, которая во многом еще доминирует в национальном сознании, на суверенную (казахскую) идентичность”. Такое утверждение, естественно, не могло не вызвать вопросов.

Известный писатель Герольд Бельгер, в совершенстве владеющий государственным языком, так прокомментировал этот пассаж: “Вообще-то я зарекся говорить на эту тему. Года три-четыре назад я постоянно говорил о необходимости перехода на латиницу, хотя, замечу, у меня были совершенно иные мотивы. Сегодня меня останавливают джигиты на улицы и говорят: “Перестань, хватит из казахов делать дураков”. Я задумался, и пришел к выводу, что не мое это дело, равно как и любого инородца, - выходить с такими предложениями. Этот вопрос должны решить только сами казахи. Сегодня тех, кто за реформу, очень много, но много и тех, кто категорически против, да и сам вопрос настолько запутали, что, как говорится, дальше ехать некуда. Я не с теми, и не с другими, я приму любое решение, так как я давным-давно дружу и с кириллицей, и с латиницей. А что касается самоидентификации то, на мой взгляд, это ложный подход. Если уж и осуществлять переход на латиницу, то с совершенно другими мотивами - например, сближения дружественных народов. Продекларированное же намерение - не что иное, как самообман, составляющая политической плоскости, и с этим я не могу согласиться. Я за практическую сторону - за сближение тюркских народов, и в этом аспекте латиница незаменима”.

Заложники моды

Но создатели опуса тверды в своих убеждениях - “казахи как ведущий, государствообразующий этнос, не имеют своей четкой, не подверженной влиянию других культур, идентичности. Переход на латинскую письменность должен способствовать преодолению значительного влияния, можно сказать доминирования, на казахское национальное самосознание русской культуры и русского языка”. При этом специалисты комитета отдают себе отчет, что такой лейтмотив реформы вполне способен поставить под угрозу одно из завоеваний независимого Казахстана, так как сами же говорят о том, что “кириллица является тем культурным основанием, которое объединяет все народы Казахстана на пути формирования единой нации”. Видимо, поэтому, решив обезопасить свои тылы, реформаторы делают поистине гениальное предложение - сохранить за русским языком статус языка межнационального общения, при этом не забыв отметить, что “роль казахского языка будет неизменно возрастать”.

Лидер ОО “Культурный фронт” Нурлан Еримбетов, комментируя такую постановку вопроса, не преминул задаться риторическим вопросом: “Я не думаю, что различие в написании букв поможет становлению нашей самоидентичности. Это дает ощущение того, на какой земле ты живешь, на каком языке говоришь и какие национальные ценности ставишь во главу угла. Я расцениваю высказанный аргумент как дань модным словосочетаниям. Ссылки на тоталитарное или колониальное прошлое сегодня употребляются у нас к месту и не к месту, к сожалению. Лично я бы подошел к решению этого вопроса с точки зрения филологии, фонетики, грамматики и практического использования языка, хотя сам пока воздерживаюсь от того, чтобы занять какую-либо сторону… Один из маршалов однажды сказал Суворову, что такой-то генерал не может писать по-русски. На что Суворов ответил - пусть пишет по-французски, лишь бы думал по-русски. Так что не надо ломать копья. У нас есть свой язык, и какими он пишется буквами, для меня все равно. От этого я себя в большей мере казахом не почувствую. Я думаю по-казахски, и этим все сказано”.

Опять те же грабли?

Но наши спецы, невзирая на весомую долю негативно настроенных к инициативе казахстанцев (хотя сами же признают, что могут возникнуть трудности с освоением латиницы людьми среднего и старшего возраста, что может способствовать определенному напряжению в казахской этнонациональной среде), все же советуют внимательнее приглядеться к опыту Узбекистана - начиная с принятия государственной программы и заканчивая переводом делопроизводства на новую графику. Если учесть, что этот процесс занял в Узбекистане 9 лет, (да и наши эксперты не рассчитывают на скоропалительные результаты), становится любопытным, почему господа специалисты не советуют притормозить сегодняшний перевод делопроизводства в Казахстане на государственный язык. Очевидно, что если их идеи рано или поздно будут приняты на ура, правительству придется заняться “мартышкиным трудом” и вновь профинансировать перевод делопроизводства, но уже на латиницу. А суммы, названные экспертами, вполне ощутимы для государственной мошны. Не зря же сотрудники комитета предлагают создать специальный казахстанский фонд для финансирования языковой реформы, где будут аккумулироваться как бюджетные средства, так и вливание частных инвестиций - как от отечественных и иностранных инвесторов, так и от международных организаций. Не будем уж задаваться вопросом, получено ли принципиальное согласие инвесторов, с этим, думается, и так все понятно, а просто остановимся на некоторых суммах, приведенных в отчете. Так, предварительное заключение по обучению экономически активного населения сводится к сумме 35, 7 млрд. тенге, а, допустим, расходы, на смену вывесок и полотен расписаний аэропортов, железнодорожных вокзалов и автовокзалов выльются еще в 45, 5 млн. тенге. Остается только догадываться, какие средства уйдут на изготовление печатей и фирменных бланков для всех государственных органов, на переименование улиц и населенных пунктов, замену паспортов и других документов, типа РНН, СИК, водительских удостоверений, и т.д.

Вот и возникает вопрос, а стоит ли таких затрат идея, вкинутая в массы, которая уже сегодня подвергается сомнению и не гарантирует пресловутую самоидентификацию?

“Это - очередная авантюра, демонстрирующая недальновидность отдельных политиков и государственных деятелей, - вынес вердикт председатель Союза мусульман Казахстана Мурат Телибеков. - Острой необходимости переводить казахскую письменность на латиницу нет. Тем более что такая реформа способна взвинтить социальную напряженность в обществе и даже спровоцировать крупные социальные катаклизмы. Я прихожу к выводу, что в среде чиновников часто преобладает идея ради самой идеи - они придумывают проблемы и стараются решить их. Но Казахстан сегодня нуждается совсем не в этом, и такие акции просто дискредитируют внутреннюю политику государства, президента, обитателей верхних этажей власти. Тем более, пример того же Узбекистана показывает, что введение латинской графики привело к откату назад для этой страны, выразившемуся в резком снижении уровня образования и интеллектуального потенциала. Для Казахстана это необдуманный шаг, и я думаю, нам нужно найти в себе силы отказаться от этой затеи, направив чиновников в более конструктивное русло”.

Газета “Central Asia Monitor”


MINI-MBA — ваш путь к высокооплачиваемой работе. - 43%. Успейте!

Если вы обнаружили ошибку или опечатку – выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите на ссылку сообщить об ошибке.

Комментарии
Загрузка комментариев...
Если вы видите данное сообщение, значит возникли проблемы с работой системы комментариев. Возможно у вас отключен JavaScript или заблокирован сайт http://hypercomments.com
Добавить комментарий
Введите имя
Чтобы увидеть код начните набирать сообщение Введите код из 3 сим-волов, отображенных черным цветом. Язык кода - русский. обновить код
Новости партнеров
Загрузка...
Loading...