Rambler's Top100
Дождь
+17°
завтра: +28
- 147.65
- 148.075
- 187.75
- 189.4
ВК FaceBook Мой мир

Тасымалдау хакеру.

Казахстанскими учеными разработан трехъязычный словарь IT-терминов

 

Несколько месяцев назад программисту пришлось бы переводить самостоятельно на казахский язык некоторые выражения из своего профессионального обихода. Но выражения "асинхронный сигнал" или "дескриптор трафика" уж точно поставили бы его в тупик. А такие слова, как "аттенюация" или "аддитивность", могли вогнать в краску хакера даже без перевода.

Недавно профессора Алимжан Берикулы (на фото) и Асхын Турым возглавили проект по созданию специального англо-русско-казахского IT-словаря. К настоящему времени они перевели почти 1200 терминов. Все новые IT-выражения утверждены в Комитете по языкам Министерства культуры и информации.

К слову, ряд латинских терминов получил лишь казахский суффикс. А широко употребляемые слова переведены полностью, к примеру, передача - тасымалдау, адаптер - бейiмдеуiш.

- Работа по созданию словаря будет продолжена, - обещает Аида Дарменова, менеджер компании CISCO, осуществившей этот социальный проект.

№ 41 (16427) от 05.03.2008

Рустем ОМАРОВ, Астана

Нравится
ДРУГИЕ НОВОСТИ ПО ТЕМЕ

Комментарии
Гость_Спасибо (5 марта 2008 15:14)
Давно так не смеялся.
Некорые посты вообше отпад.
Гость_Я-Русский! (5 марта 2008 15:19)
Хорошая идея! ( без стеба)
хватит лизать задницу америкосом!
Гость_3.14 -ц (5 марта 2008 15:20)
К сожалению когда такие тупицы как Нургуль занимаются таким делом и получается всякая хрень
Гость_Я-Русский! (5 марта 2008 15:23)
2; мод.операм
хотелось бы что бы были беспристрастны к сути происходящего. иначе нельзя обьяснить удаление некоторых сообщений
Гость_Временный (5 марта 2008 15:23)
Предлагаю этих двоих "профессоров-изобретателей", вместе с г-ном Турсуновым. Объявить первыми "землеройками" и отправить рыть тунель Алматы-Астана. Хоть пользу принесут, 1-е можно будет по этой трассе и зимой и летом ездить, 2-е попадем в книгу Рекордов Гинеса (название еще не переведено?) - как самый тунель в мире

Кто ЗА!??
Гость_Гость (5 марта 2008 15:26)
Тут говорят сами не переводите и т.д.
Дык эти "ученые" же тоже переводили и скорре всего здешний стеб не сильно отличается от перевода "ученых" по смыслу.
Вот и заставят потом учить придуманные слова, которые либо имеют дословный перевод, либо просто что то выдуманное.
Так у нас и появляются всякие тiлушак'и.
Гость_Йорик (5 марта 2008 15:27)
Никогда не установлю себе ОС "Терезелер", видимо специально усложняем жызЪ всем чтоб потом нанимать побольше переводчиков

так сказать поддерживаем главу государства, надо знать 3 языка

канешна нада ведь хрен кто тя терЪ поймёт в мире когда ты скажишЪ что нить со словарика

йа пацтулам
Гость_alevi (5 марта 2008 15:28)
Можно сказать одно! Это все улыбнуло не подеццки, но люди реально занимаются не тем чем должны заниматься! я даже картинку представил как они эти слова придумывают! А я еще одно придумал
Мышка - ТушканШайтан! :)
Гость_Гость (5 марта 2008 15:28)
опечатался:
тiкушак - это бли, вертолет, геликоптер, кому как нравится.
Гость_ирина (5 марта 2008 15:31)
адрес
Гость_Арман (5 марта 2008 15:33)
Для Балу!
А ты сначало выучи казахский язык, а потом пробуй критиковать те слова с которыми ты не согласен.
Гость_Судья (5 марта 2008 15:41)
Чувствую опять понесет людей вопрос языка поднимать... Живот болит пока посты прочитал...с чувством юиора у народа хорошо...
"ряд латинских терминов получил лишь казахский суффикс" ...так что подождем что за ряд терминов, и насколько этот ряд будет большой...
Гость_Гостья (5 марта 2008 15:41)
Думаю что это глупо . Но люди создающие этот словарь конечно заслуживают уважения, в фантазии им не откажеш .К тому же им наверника тоже распоряжения дали пишите и не вякайте. Хотелось бы увидеть черновые наброски этого словаря ))) думаю один в один похоже на приведеные выше (шайтанкiтап)))
Гость_chups (5 марта 2008 15:44)
#63 РЕСПЕКТ!
Гость_Жанна (5 марта 2008 15:51)
блин пока прочитала, от смеха чуть не сдохла!!! круто!!
Гость_Лёха (5 марта 2008 15:52)
в стране еще достаточно проблем которые можно было бы порешать и выделить на их решение те же самые деньги которые выделили на это неблагодарное дело....интересно было бы узнать сколько выделяется денег из казны на такие феньки
Гость_Лёха (5 марта 2008 15:57)
обращение к модератору:
если уж удаляете посты которые не проходят цензуру то удаляйте их более тщательно, ато складываеца мнение нихарошее...
Гость_Женис (5 марта 2008 16:10)
Да... Жжет автор перевода... ВОобще-то изобретение того, что обозначают термины. принадлежит большей частью (по крайней мере юридически) странам с английской речью.. И понятия давно сложились в сфере IT... неужели серьезно думают, что IT разработчики будут использовать столь странный перевод??? А как они тогда будут взаимодействовать с внешним миром???? Эти слова ведь нигде не переводятся, так по англицки и говорят...
Гость_Z@C (5 марта 2008 16:13)
to: max
вопрос сразу - зачем заниматься этим переводом - вот Вы сами на каком языке чаще и большим удовольствием и легкостью пользуете термины???
to: ALL
Занимаются, если честно, тратой бюджетных денег на абсолютно никому не нужное мероприятие
Гость_Alex (5 марта 2008 16:15)
Да ! Смешно и грустно.
Гость_Селиверст (5 марта 2008 16:16)
>>>>Работа по созданию словаря будет продолжена, - обещает Аида Дарменова, менеджер компании CISCO, осуществившей этот социальный проект.<<<<
помоему проект не социальный а антисоциальный)
Гость_ARcad (5 марта 2008 16:20)
НЕ знаю для чего нужно переводить иностранные слова наверно чтоб не учить английский язык . Защищал я диплом меня генерал заставил интерфейс перевести на русский прямо на защите. Если нет в языке етого слова лучше вязть его из иностранного языка и нечего нет в етом плохого для нации и развития культуры я так считаю
Гость_некто (5 марта 2008 16:22)
Такие поступки Меня все чаще и чаще толкают на мысль . ВАЛИТЬ НАДО ОТ СЮДОВА !
Гость_volumetr (5 марта 2008 16:25)
да уж, братцы, Турым отжог!!!!
давно он к этому шел. помню еще по политеху его лекции про 386-е процессоры на засаленной баурсаками подтирке....поди так и читает их... все мечтал Tocken Ring растянуть по политеху, когда уже все на ethernet работало в полный рост. флаг переводчикам в руки! творят историю не выпуская баурсака из рук.
респект и уважуха, так держать. мы придем к победе бесполезного труда над разумом. вот бюджетников других жалко. можно было бы лекарствами снабдить больничку на те деньги, что на этот мегаперевод потрачено
Гость_сарт (5 марта 2008 16:25)
не ну вот откуда у казахов такая неуверенность в себе? никто в мире не переводит технические термины, заимствованные из других языков. ну давайте тогда переводить названия иностранных городов и пр.:)
посмешище да и только:) но зато поржал:) вот это слово - шайтанкiтап я теперь однозначно занесу в свой скудный словарь каз.языка:)
Гость_Федор Борисович (5 марта 2008 16:27)
Умм.....чтобы такое с утра надо курить,чтобы такое отжигать?Они наверное всю ночь пили,шобили,а под утро шайтан приход пришел и наали переводить.......
Гость_anriuk (5 марта 2008 16:35)
Все больше не могу, это откуда столько комплексов ??? Выключаю шайтанкiтап
Гость_user (5 марта 2008 16:35)
"синяя смерть"-кердык
Гость_Селиверст (5 марта 2008 16:40)
гг) на обложке будет нечто "АЙТИ Словарь! перевод от гоблина"
Гость_agorki (5 марта 2008 16:42)
Омаров отжег по полной, красавчег!
Как вам заголовок статьи?
Тасымалдау хакеру!
А вы думали для кого этот словарь создавали?
Казахстанские хакеры были в ауте от международных терминов.
А теперь они могут без краски работать на благо Родины!


Гость_сарт (5 марта 2008 16:43)
предлагаю всех каментаторов-рационализаторов включить в инициативную группу по внедрению новых терминов!:) дело пойдет быстрее.
не ну седня определенно день прожит не зря!:)) такое слово узнал!!! челу кто перевел джек как Жаке отдельный респект:)
Гость_Valeryi (5 марта 2008 16:44)
для мах
ну тогда вместе с виндой и адаптером, нужно было и билика перевести . По поводу России и обучения - видно ты ни когда, ни где и ни чему не учился, узко специализированномуили не очень, открой любой учебник по медецине, связи, ИТ и т.д все заимствованные слова просто написаны кириллицей (как слышатся или из транскрипции), а в некоторых специальностях для верного написания и международного взаимопонимания вообще применяется исходный язык (латынь или английский). В советские времена были потуги создать (перевести) некоторые языки программирования на русский, ну и чем все закончилось - просто бабло на ветер.
Еще, там же в россии институт языка просто включает постепенно в литературный или технический язык слова иностранные которые прижились или новые слова (названия), это мировая практика. И не надо скатываться до уровня прибалтов, которые умудряются даже фамилии первести.

P.S.
Администратору - Модератору
Получение кода не работает в ФаирФоксе
Гость_Дана (5 марта 2008 16:45)
вообще я считаю, зачем так мучится если не ставим трбование иностранцам! Наши коренные русские пусть не все говорят, но почти многие понимают казахски а иностранцы?! Везде требуют что б мы говорили с ними на английском, на нашей же земле!
Гость_lan (5 марта 2008 16:50)
***ы одним словом.
аэропорта им мало было..
теперь шайтансундуки пойдут...
Гость_Рус (5 марта 2008 16:50)
Любые иностранные слова, а тем более американизмы ***уют язык. От них нужно избавляться и заменять своими аналогами. В казахском языке иностранные заимствования из английского и русского языков нарушают закон сингармонизма, ухудшают лаконичность языка, нарушают сложившиеся правила произношения. Казахский язык сам по себе очень простой и лаконичный. К примеру: все ударения ставяться только на последний слог. И это очень удобно: не надо лезть в словари чтобы узнать куда же правильно поставить ударение. В иностранных заимствованиях ударения мало поддаются правилам логики, что очень затрудняет процесс чтения.
Гость_*** (5 марта 2008 16:51)
а как интересно будут называться LPT и USB порты?
Гость_изя (5 марта 2008 16:52)
во Дана, молодец! зришь в корень! Янки гоу хоум:))
Гость_Русу (5 марта 2008 17:00)
ну так прибавьте просто суфиксы к словам! зачем слова с нуля переводить? вот взять и твое имя тогда на русском произносить как Орыс:) чтобы не портить твой закон сингармонизма, который как я понял тоже придуман казахами:)
всё говорите об уважении к вашей древнейшей культуре а сами чужие надо сказать более древнейшие культуры не уважаете:)
Гость_Турок (5 марта 2008 17:00)
Советую взять эквиваленты из турецкого языка. Там уже подумали над этим и сингармонизм будет. Кстати, они не все слова заменили. adapter у них adaptor (ударение на мягкое о)
Гость_Гость (5 марта 2008 17:01)
Интересно было бы почитать проектное обоснование ... даже представить не могу, что там было написанно ... видимо все дело в ударениях
Гость_Есен (5 марта 2008 17:04)
Что все так распереживались?

Хохма это все!!!
Гость_Valeryi (5 марта 2008 17:06)
А прикольно, завтра все переименум (так как перевести, а темболее лаконично не возможно) и возрадуемся, что больше не один язык не портит другой, запутаемся сами, запутем весь мир и на фиг ни кому не будем нужны со своими прибомбасами.
Пустим в отвалы науку и технику,
а заними медицину, экономику и т.д. Те кто пошустрей и умней свалят, остальные замрут в развитии на уровне середины ХХ века.
НО самый прикол в том. что тем кто это делал необходимо было просто показать свою значимость или бобла отмыть, а ведб как оно славно отмывается на пустословии.
Гость_Исчо в далеком децтве (5 марта 2008 17:06)
у нас шутили, что:
Буратино - ДВП-балалар, а
Карлсон - Жолдас-пропеллер
и так далее.
Кто бы мог тогда подумать, что это совсем не шутки. А будущее.
Давайте переведем падонкоффсий на казахский, аа??
Как будет "Аффтар жжот"??
Гость_Абай в Шоке. (5 марта 2008 17:10)
Материнская плата - шешенын платасы.

Кулер - ыстык машине

Клава - Бул Кым?

Кард Ридер - Карточка Оку Приборы

Дивайс - Бул не?

Гость_Коля (5 марта 2008 17:10)
Прежде чем заменять иностранные слова на аналоги нужно их разработать.
интересно было бы посмотреть на аналоги терменологий, Ethernet, OLAP, WiFi и др.
ну или самое простое Internet.
Гость_Valeryi (5 марта 2008 17:10)
По поводу хохмы, одна такая уже была, кажется в 1997, так хохмачи ходили по магазинам и заставляли переводить не переводимое или штрафовали, а для перевода подсовывали своих переводчиков. Шутки-смеха было много, но на бобло попали все кто торговал
Гость_*** (5 марта 2008 17:11)
№94
а как будет USBLPT ??
Гость_стебатель (5 марта 2008 17:11)
ДЛЯ ДАНЫ!
Абсолютно верно.
-ДУ Ю спик рашен?
-Ноу
-Департация.Следующий.
Гость_IT (5 марта 2008 17:12)
# 73 Я с тобой согласен!
# 79 :))) Отличный прикол! :)))

Остальные лол и нубьё!
можно придумать Казахский IT жаргон, но не перевести их. А учить нифига не надо! А америкота мы должны сказать спасибо за точто они с нами поделились всем этим и ВСЁ IT НУЖНО УЧИТЬ ТОЛЬКО НА ИНГЛИШЕ!!!!! Потому что даже на русском или на немецком суть теряется!!! Хотите поспорить???
Гость_уэээ (5 марта 2008 17:14)
буратино это саксаул бала! прошу не коверкать!:))

С ком. приветом. Колотун-Ата
Ваше Имя:


Введите код:
Чтобы увидеть код начните набирать сообщение

обновить код
Введите в поле код из 3 символов, отображенных
чёрным цветом на изображении. Язык кода - русский.

Зарегистрироваться
Авторизоваться
Оставить комментарий:

При размещении комментариев следует руководствоваться Правилами Казахстанского юридического форума, за исключением особенностей,обусловленных спецификой механизма обсуждения новостей.
Если вы нашли ошибку или опечатку – выделите фрагмент текста с ошибкой и нажмите на ссылку сообщить об ошибке.
Все замечания, жалобы и предложения просьба направлять на электронный адрес feedback@zakon.kz
copyright Разрешается воспроизведение собственных материалов Zakon.kz любыми электронными и печатными СМИ. Обязательное условие перепечатки - размещение активной гиперссылки на портал Zakon.kz (http://www.zakon.kz/). Активная гиперссылка на Сайт должна быть указана в первом или втором предложениях. Публикация информации, получаемой нами от нашего информационного партнера КазТАГ, возможна с письменного разрешения указанного агентства. Если вы изъявляете желание воспользоваться Материалами указанного агентства, вам надлежит обратиться непосредственно к ним.

Популярные новости

Сейчас по ТВ

Курсы валют

Комм.
НБРК
Алматы
  Покупка Продажа
USD 147.65
-
148.07

-0.10
EUR 187.75

-0.65
189.40

-0.20
RUB 4.75
-
4.84

-0.02
Астана
  Покупка Продажа
USD 147.70
-
148.20
-
EUR 188.00
-
190.15
-
RUB 4.65
-
4.86
-
Авторизация


Авторизация


 
Еще не зарегистрированы?
Забыли пароль?