Несколько месяцев назад программисту пришлось бы переводить самостоятельно на казахский язык некоторые выражения из своего профессионального обихода. Но выражения "асинхронный сигнал" или "дескриптор трафика" уж точно поставили бы его в тупик. А такие слова, как "аттенюация" или "аддитивность", могли вогнать в краску хакера даже без перевода.
Недавно профессора Алимжан Берикулы (на фото) и Асхын Турым возглавили проект по созданию специального англо-русско-казахского IT-словаря. К настоящему времени они перевели почти 1200 терминов. Все новые IT-выражения утверждены в Комитете по языкам Министерства культуры и информации.
К слову, ряд латинских терминов получил лишь казахский суффикс. А широко употребляемые слова переведены полностью, к примеру, передача - тасымалдау, адаптер - бейiмдеуiш.
- Работа по созданию словаря будет продолжена, - обещает Аида Дарменова, менеджер компании CISCO, осуществившей этот социальный проект.
№ 41 (16427) от 05.03.2008
Рустем ОМАРОВ, Астана
| Нравится | Tweet |
|
| Разрешается воспроизведение собственных материалов Zakon.kz любыми электронными и печатными СМИ. Обязательное условие перепечатки - размещение активной гиперссылки на портал Zakon.kz (http://www.zakon.kz/). Активная гиперссылка на Сайт должна быть указана в первом или втором предложениях. Публикация информации, получаемой нами от нашего информационного партнера КазТАГ, возможна с письменного разрешения указанного агентства. Если вы изъявляете желание воспользоваться Материалами указанного агентства, вам надлежит обратиться непосредственно к ним. |
| Покупка | Продажа | |||
| USD | 147.65 | - |
148.07 | ![]() -0.10 |
| EUR | 187.75 | ![]() -0.65 |
189.40 | ![]() -0.20 |
| RUB | 4.75 | - |
4.84 | ![]() -0.02 |
| Покупка | Продажа | |||
| USD | 147.70 | - |
148.20 | - |
| EUR | 188.00 | - |
190.15 | - |
| RUB | 4.65 | - |
4.86 | - |
Некорые посты вообше отпад.