Минюст предлагает наказывать чиновников за некачественный перевод законопроектов на госязык

Zakon.kz Zakon.kz
Об этом заявил Министр юстиции РК Берик Имашев

Минюст предлагает наказывать чиновников за некачественный перевод законопроектов на госязык

 

Минюст предлагает наказывать чиновников за некачественный перевод законопроектов на госязыкПривлекать к ответственности намерено министерство юстиции Казахстана руководителей государственных органов за некачественный перевод на государственный язык разрабатываемых законопроектов, сообщил ИА Новости-Казахстан глава профильного ведомства Берик Имашев.

«Госорганы представляют в центр лингвистики тексты законопроектов на казахском языке, подготовленные на очень низком уровне. Но я вам даже так скажу, что имели место вопиющие случаи, когда представлялся текст, переведенный просто с помощью компьютерной программы, и больше он не обрабатывался», - сказал Имашев, выступая в пятницу в ходе правительственного часа в сенате (верхняя палата парламента).

 «Кто работал с текстами компьютерных программ, прекрасно понимает, на каком языке компьютерная программа перевод бы не делала, обязательно требуется ее обязательный, человеческий перевод. А фактически, компьютерная программа, - это худший вариант подстрочного перевода», - отметил он.

Кроме того, по его словам, проекты законов представляются в центр лингвистики за несколько дней до установленного срока внесения в правительства, тогда как законодательно установлен 15-дневный срок для проведения лингвистической экспертизы.

«А с текущего года при установлении таких случаев Минюстом будет инициирован вопрос об ответственности руководителей и сотрудников соответствующих органов-разработчиков», - пояснил министр.

По его мнению, аутентичность текстов законопроектов является «одной из острых проблем законотворческого процесса». «В целях ее решения в прошлом году была введена лингвистическая экспертиза законопроектов. В июне прошлого года в структуре института законодательства был создан центр лингвистики, который проводит такую экспертизу. Введение лингвистической экспертизы законопроектов уже дало положительные результаты. Так, проведенный анализ показывает, что количество возвращенных аппаратом мажилиса законопроектов в связи с неаутентичностью текстов за полгода уменьшилось почти в два раза», - привел данные глава Минюста.

Нерешенность этой проблемы в полной мере обусловлена, в первую очередь, сохраняющимися недостатками в деятельности госорганов, разработчиков, считает Имашев.

 

zkadm
Следите за новостями zakon.kz в:
Поделиться
0
КОММЕНТАРИИ
Главная Топ LIVE Все
Будьте в тренде!
Включите уведомления и получайте главные новости первым!

Уведомления можно отключить в браузере в любой момент

Подпишитесь на наши уведомления!
Нажмите на иконку колокольчика, чтобы включить уведомления