Горячие новости
Читайте также

Ввозимые в Казахстан фильмы предложили переводить на казахский язык

Или же обязать наличием закадрового перевода и перевода в виде субтитров.

Фото : 29 сентября 2016, 13:47
С 1 января 2017 года ввозимые в Казахстан фильмы с целью проката предложили переводить на казахский язык. Или же обязать наличием закадрового перевода и перевода в виде субтитров, передает корреспондент BNews.kz.

Отметим, что сегодня в Мажилисе РК рабочая группа рассматривает депутатские поправки к законопроекту «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам культуры».

На это и последующие заседания рабочей группы приглашены представители госорганов, политических партий, не прошедших в парламент, НПО, общественные деятели, политологи, правозащитники и эксперты в области культуры, СМИ.

Отметим, что законопроект предлагается дополнить новым подпунктом: «Все фильмы, ввозимые (доставленные) на территорию Казахстана с целью проката с 1 января 2017 года должны иметь закадровый перевод и перевод в виде субтитров или быть дублированы на казахском языке. Язык проката фильмов на телеканалах определяется в соответствии с законом «О телерадиовещании».

«Данная норма закона действует еще с 2012 года, но не работает, поскольку дублирование фильма является услугой, требующей затрат. Поэтому на нашем рынке дублируются только некоторые фильмы, а многие фильмы совершенно не переводятся на казахский язык. А это ограничивает права граждан страны касательно казахского языка.+ Закадровый перевод намного дешевле дублирования, что позволит выполнить норму закона», - гласит обоснование депутата Шаймардана Нурумова в сравнительной таблице.

Фото: vosmerka.kz


Больше новостей в Telegram-канале «zakon.kz». Подписывайся!

сообщить об ошибке
Сообщить об ошибке
Текст с ошибкой:
Комментарий:
Сейчас читают
Интересное
Архив новостей
ПнВтСрЧтПтСбВс
последние комментарии
Последние комментарии