Новости
В других СМИ
Загрузка...
Читайте также
Новости партнеров

В Жамбылской области русский язык чуть было не оказался вне закона

Фото : 12 июня 2006, 11:02

Официальный не в чести

В Жамбылской области русский язык чуть было не оказался вне закона. И тогда за попавший в чиновничью немилость “официальный” горой встала общественность.

Галина Выборнова,

Тараз, e-mail: anri@nets.kz

Началось все с публикации в газете городского акимата “Жамбыл-Тараз”. В небольшой заметке без подписи “Приоритет - государственному языку” речь шла о неком письме замакима области Кенесбека ДЕМЕША, разосланном им главам города и районов, руководителям областных департаментов, управлений и организаций, предписывающем впредь в официальном бумажном общении использовать только государственный язык. Была опубликована и выдержка из письма со ссылкой на областную газету “Ак жол”: отныне, как говорится в данном письме, “все деловые бумаги, подготовленные не на государственном языке, рассматриваться не будут”.

А следом за этой заметкой через три недели - 19 апреля 2006 года - появилась другая, тоже без подписи, но уже без всяких ссылок на иные издания - под интригующим названием “Квитанция, да не та”. Цитирую: “Еще три года назад акимат Жамбылской области рапортовал в Астану, что все делопроизводство в регионе переведено на государственный язык. Но это, мягко выражаясь, не соответствует действительности. Заместитель акима области К. Демеш вынужден был даже направить в этой связи грозное письмо руководителям местных государственных органов. И если последние еще как-то реагируют на указание сверху, то президенты и директора различных АО и ТОО явно игнорируют статус государственного языка. Они не удосужились до сего дня перевести на казахский язык обыкновенные квитанции-счета, которыми ежемесячно “радуют” своих потребителей... Редакция газеты “Жамбыл-Тараз” взяла на себя смелость внести поправку в их взаимоотношения с потребителями. На наш взгляд, сегодня квитанции по коммуслугам должны выглядеть согласно приведенным образцам...”.

И тут же даны редакционные образцы квитанций - на государственном языке.

Вскоре на пресс-конференции акима Тараза Ильяса ТОРТАЕВА я задала ему вопрос, что он думает по поводу этой публикации. Выяснилось, что он о ней вообще не знает - был в отпуске. И тут же устроил публичную выволочку редактору газеты Кукену ОРШАБЕКОВУ: дескать, к чему эта отсебятина? Заодно объяснил ему, что квитанции изготавливает выплатной центр - солидная организация. И если он напечатал квитанции на русском, то из оборота их уже не изымешь. Да и зачем? Русский язык имеет статус официального, и ничего противозаконного в его употреблении нет. Что касается письма замакима области Демеша, на которое была ссылка в публикации, то такового, по словам мэра, скорее всего, не было вовсе: “Я, например, его не видел”.

- Письмо, кажется, отозвано, - пояснил главный инспектор аппарата акима области Ермек ЖАНТОХОВ. - Но точнее вам скажут в областном управлении по языкам: они же его и готовили.

- Оно отозвано, - уже утвердительно заявил начальник облуправления по языкам Батыргали АКПАЕВ. - Только мы к этому письму никакого отношения не имеем. Мы же законы знаем!

Пока я разыскивала следы интригующего письма, этот же документ искали в ряде общественных организаций: Русской общине Тараза, азербайджанском культурном центре “Низами”, местном филиале движения “Поколение”.

- После появления в городской прессе ссылки на это письмо к нам начали обращаться люди с различными жалобами, - рассказывает председатель Русской общины Тараза Светлана ЧАУТИНА. - Вот, скажем, семья Юлдашевых. У них случилась беда: заболел ребенок. Понесли малыша к детскому врачу САБДЕНОВОЙ, которая заполнила карточку на казахском языке. На просьбу родителей сделать запись по-русски врач, по словам мамы ребенка Анны ЮЛДАШЕВОЙ, отреагировала своеобразно: “Сами переводите”. И я слышу уже не первый раз, что в некоторых медучреждениях Тараза медицинская документация ведется только на государственном языке. В областной и городской больницах, в роддоме и других клиниках таблички с названием кабинетов, различные указатели выполнены тоже только на казахском. Более того, там, где раньше висели таблички на двух языках, - теперь только на одном. Но ведь таблички вывешиваются ради удобства человека. Надо видеть этих несчастных и без того сломленных болезнью людей, беспомощно плутающих по больничным коридорам! То же в системе образования: из горуо звонят в школы с русским языком обучения и требуют принять телефонограмму на казахском языке. На просьбу сообщить это же самое по-русски реакция такая: “Но вам ведь все равно ответ готовить на государственном языке”.

О подобных казусах председатель Русской общины доложила на “круглом столе” “Проблемы языковой политики - пути решения”, организованном самой общиной и “поколенцами” с их председателем Зубирой БЕЛЯЕВОЙ, прошедшем в Информационном центре по поддержке демократии.

И там свою боль высказал ветеран Великой Отечественной Михаил ПРОЦЕНКО: “Я был на совещании во Дворце культуры, где разбирали Послание президента Назарбаева. Я поддерживаю президента. Но кто-то дал команду, чтобы выступали только на казахском языке и без всякого перевода. А зачем нас приглашать тогда?”

Его дополнила Этна ИВАНОВА из городского совета ветеранов: “Я переживаю, что семьдесят лет живу в Казахстане и не знаю казахского языка. В моей молодости было не до изучения языков - пришлось много трудиться. Я - строитель. Дома в центре города и микрорайонах - в том числе и моих рук дело. А сейчас, в преклонном возрасте, выучить другой язык практически невозможно. Мы, ветераны войны и труда, просим самую малость: считаться с нами. Идет совещание на казахском - организуйте синхронный перевод, висит табличка на государственном языке - разместите рядом на русском. Всего-то. Разве мы своим трудом это не заслужили?”

- В случае когда врач или чиновник отказывает вам в переводе, - включился в разговор Шернияз ТАВАНОВ, председатель ОО “Инициатива, новаторство, предложения”, - надо отвечать ему грамотно: “Не имеете права так рассуждать. Почитайте Конституцию, Закон о языках. А не хотите, так будем говорить с вами в другом месте или с вашим руководством!” И тогда этот чиновник - вот увидите - запоет по-другому.

- Все это недопонимание происходит из-за того, что некоторые госслужащие допускают непрофессионализм в своей работе, - высказала свою точку зрения завотделом культуры и развития языков горакимата Бахыт ЖАКСЫЛЫКОВА. - Госслужащий должен владеть и государственным, и официальным языком, потому что госорган призван защищать всех независимо от национальности и знания языка. И если каждый из нас будет просто исполнять закон - а в Законе о языках четко определено, что официальный язык в госучреждениях употребляется равно как и государственный, - никаких недоразумений не возникнет.

К исполнению закона, а не к политизации языковой проблемы призвал и председатель объединения “Выборы-2000” Эдуард ПАК.

А вот Тансыкбай АБДРАЛИЕВ, представитель общества “Мемлекеттик тили”, оказался другого мнения и предложил даже не выдавать аттестаты выпускникам школ, не овладевшим государственным языком.

С ним резко не согласилась председатель общественного объединения “Болашак” Асия КАЛИЕВА:

- То, что существуют некачественные учебники и некачественное преподавание казахского, признается госчиновниками самого высокого ранга. Если люди поднимают проблему, значит, она есть. “Слова назидания” великого Абая почитайте, пожалуйста. Абай как раз призывал учиться русскому языку, грамоте и литературе. И он никогда не ставил вопрос так, как вы его ставите.

Так же горячо проявил свое несогласие с Абдралиевым начальник отдела внутренней политики горакимата Абдикарим АБДИМОМЫНОВ: “Вы не пропагандируете государственный язык, а, наоборот, отталкиваете от него своими некорректными высказываниями. Нам не нужна “революционная целесообразность” в языковом вопросе, и если городская газета напечатала недостоверную информацию по поводу этих пресловутых квитанций, то не грех и извиниться”.

Но момент истины на “круглом столе” наступил, когда слово взяла специалист облуправления по языкам Полина КИМ: “Я хотела бы дать справку. Письмо замакима Кенесбека Демеша - оно было. Не будем скрывать. Оно было опротестовано областным прокурором и о-то-зва-но!”

...Мне понравился этот “круглый стол” - дружелюбной обстановкой, прямотой приглашенных госчиновников, умеющих признавать свои ошибки. Но один вопрос все не дает покоя. А так ли уж виноват замакима Кенесбек Демеш с его наделавшим шуму письмом, поставившим под запрет официальный язык страны? В конце концов он всего лишь выполнил волю тех вышестоящих чиновников, кто ратует за скорейший и полный перевод делопроизводства на государственный язык. И тогда возникает вопрос: как выглядит делопроизводство на одном языке в свете Конституции и законов РК? Или таковой перевод все-таки по определению не может быть “полным”?

Эти вопросы пока остаются без ответов...


Больше важных новостей в Telegram-канале «zakon.kz». Подписывайся!

сообщить об ошибке
Сообщить об ошибке
Текст с ошибкой:
Комментарий:
Сейчас читают
Читайте также
Интересное
Архив новостей
ПнВтСрЧтПтСбВс
последние комментарии
Последние комментарии