Новости
В других СМИ
Загрузка...
Читайте также
Новости партнеров

Латиница нас сблизит (М. АУЭЗОВ, культуролог, генеральный директор Национальной библиотеки)

Фото : 1 ноября 2006, 11:28

Мурат АУЭЗОВ, культуролог, генеральный директор Национальной библиотеки РК

Я давний и убежденный сторонник перевода казахской письменности с кириллицы на латинский шрифт. Это очень прогрессивный шаг в развитии нашей культуры в целом, в том числе и информационных возможностей казахского языка.

Еще будучи школьником младших классов, когда я начинал изучать сначала английский, потом немецкий язык, я без труда читал книги, изданные в Казахстане в период с 1926 по 1936 годы, когда письменность была латинской.

Сегодня некоторые казахстанцы к идее перевода нашей письменности на латиницу относятся пессимистически, сетуя на возможные трудности. На самом деле все граждане нашей страны, получающие среднее образование, а за ним и высшее, изучают иностранные языки, а потому знакомы с латинской письменностью. Никаких серьезных проблем по овладению латиницей ни для казахов, ни для тех, кто хочет изучать казахский язык, не будет.

Многие тюркоязычные народы уже либо изъявили желание перейти на латинский шрифт, либо находятся в процессе перехода - турки, узбеки, азербайджанцы, татары. С одной стороны, латинская письменность нас консолидирует, с другой - избавит от тяжелого наследия, доставшегося нам со времен тоталитарного режима в бывшем СССР, когда проводилась осознанная политика по разъединению родственных языков. Например, каракалпакский язык на слух нам понятен, как и киргизский, ногайский, татарский, башкирский и прочие, но обозначение одних и тех же звуков в кириллице осуществлялось по-разному, поэтому читать сложнее.

Если Казахстан и другие страны все же решились сделать один из прогрессивных шагов, то перед всеми тюркоязычными народами встанет одна из главных проблем - унификация латинской письменности. Кстати, ученые над этой задачей уже изрядно потрудились.

Немаловажно для Казахстана также удержать кириллицу и русский язык. Совершенно правильная установка у руководства страны: сохранить и развивать в нашей стране три языка - казахский, русский и английский. Большое пространство, которое исторически досталось нашему народу с исторических времен, нужно удерживать качественно. Владение тремя языками - троекратное увеличение информационных возможностей, поэтому каждый казахстанец должен подходить к своему образованию с особенным азартом и увлечением.

Я слышал также мнения о том, что если казахская письменность будет переведена на латиницу, богатейшую библиотеку страны нужно будет перепечатывать и переиздавать. Ничего подобного. Вся литература, напечатанная в Казахстане за десятки лет, будет доступна читателю, поскольку удержание русского языка уже означает намерение не забывать кириллицу.

А что именно из письменного наследия страны нужно будет переводить нашим потомкам, решит время. Оно всегда проводит селекцию и позволяет людям определить, что в дальнейшем для них будет необходимой поклажей, а что - обременительным грузом. Далеко не все труды, изданные на кириллице, понадобятся казахстанцам по дороге в будущее.


Больше важных новостей в Telegram-канале «zakon.kz». Подписывайся!

сообщить об ошибке
Сообщить об ошибке
Текст с ошибкой:
Комментарий:
Сейчас читают
Читайте также
Интересное
Архив новостей
ПнВтСрЧтПтСбВс
последние комментарии
Последние комментарии