Новости
В других СМИ
Загрузка...
Читайте также
Новости партнеров

Тюркским народам необходим общий алфавит. Азербайджан поддерживает переход казахского на латиницу

Фото : 11 ноября 2006, 12:29
Тюркским народам необходим общий алфавит


Переход Казахстана на латиницу можно приветствовать как шаг в направлении интеграции в мировое сообщество. В советское время тюркские народы СССР были насильственно переведены на кириллический алфавит, рассказал в интервью «Капитал.kz» председатель Союза писателей Азербайджана (СПА), драматург Анар Рзаев. «Хочется пожелать, чтобы лингвисты перешедших на латиницу тюркских государств выработали общий алфавит»,- отметил он.

Однако, замечает г-н Рзаев, к сожалению, латиница Азербайджана, Туркменистана, Узбекистана и других стран отличается друг от друга. По его мнению, ученые могут сформировать такой унифицированный алфавит тюркских стран. «Его следует согласовать с современным турецким алфавитом. То есть взять за основу турецкий латинский алфавит и добавить к нему специфические звуки, которые есть в казахском, азербайджанском и других языках», - говорит Анар Рзаев.

По его словам, Азербайджан может помочь Казахстану накопленным за 14 лет опытом перехода на латиницу. К примеру, много лет мы издавали учебники, написанные латиницей, но не печатали книг, говорит писатель. Дети в школе читали и писали на латинице, но книг для внеклассного чтения, напечатанных этим алфавитом, не было. Только после того как в 2004 году президент Ильхам Алиев издал соответствующий указ, начали издавать большое количество книг с латинским алфавитом. В частности, книги азербайджанских классиков, современников литературы.

«Очень важно, чтобы в Казахстане одновременно с учебниками издавалась на латинице политическая, художественная и прочая литература, чтобы новое поколение не страдало от отсутствия книг. Азербайджанские специалисты готовы оказать посильную помощь в этом процессе по конкретным вопросам, касающимся образования, СМИ»,- заявил писатель.

Безусловно, переход на латиницу принесет пользу казахстанскому народу, считает он. Весь мир пользуется этим алфавитом, так как современные системы связи, интернет действуют на основе латинского алфавита. «Латиница стала формой интеграции в мир. Я не считаю, что в отказе от кириллицы и переходе на латиницу есть политические мотивы», - отмечает г-н Рзаев.

«Кириллица очень хороша для русского, украинского, белорусского письма, но латиница - это международный алфавит. Хотя я считаю, что национальная литература должна быть на латинице, но необходимо знать русский язык и кириллицу»,- полагает писатель г-н Рзаев.

По его словам, через русский язык мы приобщаемся не только к богатой русской культуре, но и в целом к мировой культуре. «Я, например, не владею ни одним из иностранных языков, но Шекспира, Бальзака, Сервантеса читал на русском языке». Также он позитивно оценил развитие взаимоотношений писателей Азербайджана и Казахстана. «В Казахстане издают наших писателей, в частотности мои книги, у нас знают Абая, Олжаса Сулейменова, Мухтара Шаханова и других писателей»,- признался Анар Рзаев.

Джейхун Наджафов, Баку


Больше важных новостей в Telegram-канале «zakon.kz». Подписывайся!

сообщить об ошибке
Сообщить об ошибке
Текст с ошибкой:
Комментарий:
Сейчас читают
Читайте также
Загрузка...
Интересное
Архив новостей
ПнВтСрЧтПтСбВс
последние комментарии
Последние комментарии