Новости
В других СМИ
Загрузка...
Читайте также
Новости партнеров

Триединство общей цели. Интервью председателя Комитета по языкам Министерства культуры и информации Е.З.Кажыбека

Фото : 16 августа 2007, 10:16

Триединство общей цели

Сегодня мы пригласили в редакцию руководителя уполномоченного органа по реализации языковой политики — председателя Комитета по языкам Министерства культуры и информации доктора филологических наук Ердена Задаулы Кажыбека и задали ему несколько вопросов.

— Ерден Задаулы, скажите, пожалуйста, несколько слов о сути проекта «Триединство языков».

— Вдумайтесь в смысл слов «триединство языков». Однозначно, что суть озвученной Президентом стратегической цели означает следующее: мы должны поднять казахский язык до уровня мировых языков, таких как русский и английский, создать у нас в стране условия для равного и полноценного использования трех языков: государственного, русского и английского. Конечно, в меру практической необходимости и функционального рационализма. Поэтому необходимо иметь в виду, что на современном этапе создание приоритетных условий необходимо именно для государственного языка, что позволит укрепить его статус, стабилизировать языковую ситуацию.

Три задачи тесно и неразрывно друг с другом связаны, каждая из них имеет свою специфику, но мы должны понять простую истину: изучение любого иностранного, то есть второго или третьего языка, начинается с совершенного знания основного базового. В России таким языком является русский, во Франции французский, в Казахстане, следовательно, казахский язык. Таков мировой опыт. И это нормально. Иначе говоря, основанием, фундаментом и одновременно высшей точкой «треугольника», триединства языков у нас в республике является государственный язык Республики Казахстан.

— А что конкретно делается для улучшения знания казахского языка населением республики?

— Приведу самый последний пример. Министерство культуры и информации совместно с Ассамблеей народа Казахстана провело специальное совещание с участием представителей Русской общины Казахстана, членов Координационного совета русских, славянских и казачьих организаций Казахстана, Ассоциации русских, славянских и казачьих организаций Казахстана, славянского общественного движения «Лад», руководителей других национально-культурных центров и научной общественности. В итоге был подписан меморандум о взаимопонимании и сотрудничестве между министром культуры и информации и главой Русской общины Казахстана Ю. Бунаковым.

Стороны договорились о проведении масштабных районных, городских, областных и республиканского конкурсов на знание государственного языка среди русской молодежи. Причем решено сделать данный конкурс постоянным и традиционным. Более того, с 2008 года планируется проводить конкурсы на знание английского языка и русской словесности, а также расширить сеть воскресных школ для русской молодежи с углубленным изучением государственного языка и русской культуры.

Комитет по языкам Министерства культуры и информации уже включил эти мероприятия в свои планы работы, а министерство направило соответствующие письма руководителям местных исполнительных органов. И смею вас заверить, намерения у нас самые серьезные.

Если же говорить о методическом разнообразии подходов к вопросам изучения казахского языка населением, прежде всего его взрослой частью и государственными служащими, то и в этом направлении в текущем году сделано немало. Впервые проведены I Республиканский фестиваль медиа-уроков, семинары-тренинги с ведущими специалистами Европейского союза по эффективным методикам обучения языкам, приехавшими к нам по линии ОБСЕ, совместно с Агентством по государственной службе подготовлены и утверждены концепция, стандарт и типовая программа ускоренного обучения казахскому языку государственных служащих, изданы трех-, четырех- и пятиуровневые программы, компьютерные обучающие системы, включая игровые (для взрослых), и многое другое.

— Вернемся к «Триединству языков». Как и когда возникла эта идея?

— О том, что новое поколение казахстанцев должно быть трехъязычным, свободно владеть казахским, русским и английским языками, Глава государства говорил еще в 2004 году, открывая четвертого ноября сессию Мажилиса Парламента третьего созыва. Отмечая значимость проведения взвешенной, сбалансированной межнациональной и языковой политики, Нурсултан Назарбаев отметил, что в Европе среди выпускников школ и студентов давно стало нормой непринужденно общаться на нескольких языках, и к этому непременно должны прийти и мы с вами.

И самое интересное: эти слова Президента нам процитировали члены Фризской академии в городе Левэнардене в Голландии во время визита казахстанской делегации в конце прошлого года.

Как отметили вице-президент Европейского бюро развития языков профессор Алекс Риэмерсма, член правления Международного фонда по охране языков и комиссии ЮНЕСКО по проблемам языков профессор Де Граф, руководитель общеевропейского образовательного проекта по линии «Меркатор-Эдьюкэйшн» профессор Кор ван дер Мээр и другие, установка Президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева — стремиться к трехъязычному образованию — является самой перспективной и полностью соответствует тенденции в странах Европейского союза.

Так, например, в странах ЕС только с нынешнего года начинает реализовываться масштабный проект «Языковое обучение на протяжении всей жизни», главной особенностью которого является концепция трехъязычного образования.

— Что делается для того, чтобы не снизить уровень владения русским языком наших граждан?

— Нельзя не видеть очевидное. Именно благодаря распространенному знанию русского языка казахская нация на первых этапах суверенного развития безболезненно адаптировалась в индустриально-технологическую, а позже в результате государственного стимулирования изучения иностранных языков — в мировую инновационную среду интеллектуального развития. Вступая в эпоху информационного общества, в век Интернета и главенства знаний, мир уже не может успешно функционировать в виде отдельных, не связанных друг с другом частей. Все народы и культуры мира сейчас стали намного ближе друг к другу и нуждаются в полноценном общении.

Кроме этого, всегда необходимо учитывать, что русский язык один из официальных языков ООН. В этой связи предпринимаемые меры со стороны Российской Федерации по повышению роли русского языка в мировом масштабе, его популяризации выглядят вполне закономерными, что, несомненно, даст свои позитивные результаты.

— А как обстоит дело с английским языком? И почему говорят только об английском, разве нам не следует знать, скажем, японский, китайский или другие мировые языки?

— Вы совершенно правы, нам нужны и китайский, и французский, и испанский языки. Когда мы говорим об английском, то подразумеваем под этим типичный пример самого ходового и наиболее распространенного иностранного языка, причем в его двух вариантах — английском и американском.

Я в свое время, как представитель Американского образовательного консорциума в Центральной Азии, непосредственно сталкивался с этой проблемой и могу сказать, что создание полноценной английской школы в Казахстане очень трудная, но выполнимая задача. Здесь следует идти на первоначальном этапе по пути создания эффективных совместных образовательных учреждений с ведущими зарубежными университетскими центрами, с обязательной возможностью стажировок за границей.

Если говорить о расширении услуг в данной сфере для населения, то в первую очередь нужно думать о качестве преподавания иностранных языков. Старая методика, по которой нас десять лет обучают в школе, а потом еще пять лет в вузе, и в результате всего этого в итоге никто все равно не говорит на иностранном языке, себя полностью изжила...

— Но не получим ли мы в результате такой политики новое поколение, которое плохо знает государственный, поверхностно русский и слабо иностранный? Не собираемся ли мы не за двумя даже, а за тремя зайцами угнаться?

— Здесь не должно быть поверхностных подходов. Нужны, прежде всего, научная база и сугубо функциональный подход. Иначе говоря, во главу угла необходимо ставить целесообразность и производственную необходимость. Каждый язык его носитель должен, в первую очередь, знать на том уровне, который ему необходим в работе и реальной жизни. Не больше и не меньше, естественно, с возможностью дальнейшего совершенствования своих знаний.

Требования идеального владения языком априори — неверный подход. Поясню на примере. Если условно, допустим, кассиру на вокзале, стюардессе в самолете или таможеннику на границе необходимо для полноценного исполнения своих функциональных обязанностей знать по 100 предложений и 1 000 слов на каждом из двух или трех языков, и они полностью владеют этим минимумом — мы должны признать их соответствующими своей квалификации. Каждая профессия, каждая специальность имеет свой лексический набор специфических терминов и словоупотреблений. И знать их — долг государственного служащего.

Другое дело, что у нас есть такие профессии, специальности или должности, в функциональные обязанности которых входит свободное владение, скажем, государственным языком. Нужно признать, что сейчас у нас в данной сфере больше вопросов, чем ответов. К примеру, почему у нас из числа должностных лиц высшего ранга только один Президент страны должен сдавать экзамен по казахскому языку? Простая логика и здравый смысл подсказывают, что такое же требование должно предъявляться и к некоторым другим должностным лицам из числа первых руководителей центральных государственных органов. Конечно, здесь должна быть подведена законодательная основа. Комитет по языкам работает в данном направлении.

Необходимо целенаправленно и постоянно заниматься реализацией комплекса мер по созданию языковой среды и формированию языковой культуры, совершенствованию отраслевой терминологии, делопроизводства, культуры общения.

— И еще о родных языках. В Казахстане проживают представители более 130 национальностей. Естественно, создать условия для получения образования на стольких языках невозможно. Но наиболее доступной формой этой работы является деятельность воскресных школ при национально-культурных центрах. Как вы взаимодействуете с НКЦ в этом плане?

— Никаких проблем по вопросам взаимодействия с НКЦ у нас нет. Наоборот, полное взаимопонимание и содействие со стороны Ассамблеи народа Казахстана.

Государство оказывает всемерную поддержку национально-культурным центрам при организации изучения родных языков в созданных воскресных школах.

Причем выделяемые финансовые средства из года в год увеличиваются. Это позволяет НКЦ стабильно формировать группы слушателей в воскресных школах, привлекать специалистов-преподавателей, разрабатывать и выпускать методическую литературу, словари и другое.

В республике сегодня функционируют 196 воскресных школ с численным контингентом более 7 000 детей и взрослых и три школы национального возрождения в городах Усть-Каменогорске, Петропавловске, Павлодаре с численным составом — 1 163 учащихся. В данных школах изучаются 30 языков.

Примечательно, что в соответствии с реалиями времени и с потребностью интегрироваться в казахстанское общество многие представители этнических групп изъявляют желание изучать государственный язык. Поэтому сегодня при воскресных школах наряду с изучением родного языка организуются также курсы обучения государственному языку.

Уверен, что такая поддержка со стороны государства эффективно способствует созданию обстановки толерантности, воспитанию полиязычной личности, улучшению межличностных отношений.

— Спасибо, удачи вам.

Сафар ЭНАЛЕЕВ


Больше важных новостей в Telegram-канале «zakon.kz». Подписывайся!

сообщить об ошибке
Сообщить об ошибке
Текст с ошибкой:
Комментарий:
Сейчас читают
Читайте также
Загрузка...
Интересное
Архив новостей
ПнВтСрЧтПтСбВс
последние комментарии
Последние комментарии