Сборники современной казахской литературы переведены на шесть языков ООН

Zakon.kz
Презентация этих литературных трудов прошла в торжественной обстановке в Доме дружбы Алматы.

14 февраля 2020 в Алматы состоялась презентация двух антологий современной казахской литературы, изданных на шести языках ООН. В мероприятии приняли участие авторы произведений, вошедших в антологии, и их переводчики, Государственный секретарь РК, председатель Национальной комиссии по реализации программы "Рухани жаңғыру" Крымбек Кушербаев, аким города Алматы Бакытжан Сагинтаев и министр культуры и спорта Актоты Раимкулова, сообщает zakon.kz.

Презентация этих литературных трудов прошла в торжественной обстановке в Доме дружбы Алматы в рамках проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире". Проект является одним из направлений программы "Рухани жаңғыру", инициированной Первым Президентом Республики Казахстан – Елбасы Нурсултаном Назарбаевым. В целом, задача проекта – представить миру достижения в области отечественной литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра за годы независимости. Проект реализован общественным фондом "Национальное бюро переводов" по заказу Министерства культуры и спорта РК.

Фото пресс-службы акима Алматы

В ходе мероприятия его участники за круглым столом подвели итоги переводческой работы, обсудили различные предложения и мнения о данном проекте. Авторы получили полные комплекты своих работ, изданных на шести языках мира.

Как отметил Крымбек Кушербаев, перевод и распространение лучших образцов казахской литературы на шести языках ООН в нашей истории осуществлены впервые.

Особое внимание было уделено организации перевода и координации этого проекта. Главная задача заключалась в обеспечении качественного перевода произведений. Для этого в шести странах были выбраны наиболее авторитетные издатели и наиболее опытные специалисты, работающие в сфере художественного перевода. Антологии, включающие лучшие работы 60 авторов, доставлены во все крупнейшие библиотеки, университеты и исследовательские центры в 93 странах мира на пяти континентах, – подчеркнул Госсекретарь РК.

Поздравив писательское сообщество с выпуском антологий, аким Алматы Бакытжан Сагинтаев отметил, что это станет новым шагом в развитии отечественной литературы и послужит хорошим стимулом для молодого поколения поэтов и прозаиков. Он также напомнил, что в прошлом году город поддержал празднование 85-летнего юбилея Союза писателей Казахстана, а также направил средства на капитальный ремонт здания союза и грантовую поддержку. 150 поэтов и писателей получили 500-тысячные гранты.

Фото пресс-службы акима Алматы

В текущем году мы намерены выделить гранты по представлению Союза писателей Казахстана всем 360 поэтам и писателям, проживающим в Алматы», - сообщил Бакытжан Сагинтаев, выразив надежду, что такая поддержка послужит дополнительным стимулом для развития творческого потенциала как мэтров казахской литературы, так и молодых начинающих поэтов, - сказал аким города.

По словам Бакытжана Сагинтаева, переводческий проект, реализованный впервые, также станет еще одной ступенью развития отечественной литературы.

Стоит отметить, что английскую версию "Антологии современной казахской прозы" и "Антологии современной казахской поэзии" подготовило издательство Кембриджского университета. Сборники на арабском языке – Национальный центр культуры и образования Египта. Издание на испанском языке вышло в свет при участии Института Сервантеса. На русском языке издателем выступил Издательский дом Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова. На китайском языке – Издательство наций в Пекине. На французском языке – культурная ассоциация Парижа.

Данными организациями-партнерами к работе над переводом и изданием сборников было привлечено около 300 специалистов. В рамках проекта иностранные переводчики и издатели посетили Казахстан, встретились с казахскими авторами, чтобы провести индивидуальные беседы и обсудить особенности перевода. Это позволило максимально приблизить художественный перевод к оригинальному тексту и обеспечить его качество.

Как отметил известный казахстанский писатель, лауреат Государственной премии РК и ряда международных премий, академик Сабит Досанов, сегодняшняя презентация двух антологий современной казахской литературы – это очень большое событие, играющее огромную роль в культурно-политической жизни нашей страны.

Впервые на шести языках заговорила казахская проза и поэзия, представленная лучшими казахскими литераторами. И мы очень благодарны нашему Елбасы Нурсултану Абишевичу Назарбаеву, за то, что он всегда уделял и уделяет большое внимание литературе. Даже в трудные времена, когда только наша страна обрела независимость. И сейчас это дело продолжается. Его программная статья "Семь граней Великой степи", тоже отражает все это, и что отрадно, наш Президент Касым-Жомарт Токаев продолжает эту традицию. Я с удовольствием прочел его большую программную статью "Абай и Казахстан в XXI веке", и можно сказать, это путеводитель по модернизации сознания нашего общества в условиях современного мира. В связи с этим я хотел бы внести одно предложение. Писатель должен быть среди народа и общаться с ним, и для этого нужно создавать условия. Например, в советские времена при Союзе писателей существовало бюро пропаганды. И что-то подобное можно было бы внедрить и сейчас. Тогда мы побольше сможем общаться с народом, – сказал Сабит Досанов.

Тираж каждой антологии составляет 10 000 экземпляров. В общей сложности 120 000 экземпляров были доставлены в более чем 23 000 крупных библиотек, учебных заведений и исследовательских центров по всему миру.

Издания на английском языке распространены в 18 англоязычных странах, на арабском языке – в 22 странах Ближнего Востока и Африки, на испанском языке – в Испании и 20 странах Латинской Америки, на китайском языке – во всех регионах КНР с населением 1,5 миллиарда человек, на русском языке – в 14 странах, на французском языке – в 17 странах Европы и Африки.

Кроме того, сборники казахской литературы вошли в международную библиографическую систему WorldCat, которая охватывает крупные библиотечные фонды и уникальные книги. От представителей стран и организаций, получивших антологии, поступило более 100 благодарственных писем. В том числе их направили Президент Франции Эммануэль Макрон, министр образования Великобритании Гэвин Уильямсон.

Астана
Сагинтаев Бакытжан
Актау
Актобе
Алматы
Африка
Великобритания
Египет
Испания
Казахстан
Кызылорда
Латинская Америка
Париж
Пекин
Семей
Франция
2020 год

Читайте также

Следите за новостями zakon.kz в:

Популярные новости

"Пусть сбудутся мечты": вдова Асанали Ашимова обратилась к 18-летнему сыну

Может ли прорвать озеро Сорбулак в Алматинской области и как водоем влияет на природу

Не только собаки: ученые выяснили, почему лошади мгновенно считывают человеческие эмоции

Электросамокатам запретят движение по тротуарам, а велосипедам и малым электрическим ТС – нет

В Алматы с 21 января изменят маршруты двух автобусов