Ввозимые в Казахстан фильмы предложили переводить на казахский язык

Фото: zakon.kz
Ввозимые в Казахстан фильмы предложили переводить на казахский язык

Ввозимые в Казахстан фильмы предложили переводить на казахский язык

 

С 1 января 2017 года ввозимые в Казахстан фильмы с целью проката предложили переводить на казахский язык. Или же обязать наличием и перевода в виде субтитров, передает корреспондент BNews.kz.

Отметим, что сегодня в Мажилисе РК рабочая группа рассматривает депутатские поправки к законопроекту «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам культуры».

На это и последующие заседания рабочей группы приглашены представители госорганов, политических партий, не прошедших в парламент, НПО, общественные деятели, политологи, правозащитники и эксперты в области культуры, .

Отметим, что законопроект предлагается дополнить новым подпунктом: «Все фильмы, ввозимые (доставленные) на территорию Казахстана с целью проката с 1 января 2017 года должны иметь и перевод в виде субтитров или быть дублированы на казахском языке. Язык проката фильмов на телеканалах определяется в соответствии с законом «О телерадиовещании».

«Данная норма закона действует еще с 2012 года, но не работает, поскольку фильма является услугой, требующей затрат. Поэтому на нашем рынке дублируются только некоторые фильмы, а многие фильмы совершенно не переводятся на казахский язык. А это ограничивает права граждан страны касательно казахского языка.+ Закадровый перевод намного дешевле дублирования, что позволит выполнить норму закона», - гласит обоснование депутата Шаймардана Нурумова в сравнительной таблице.

 

Читайте также

Следите за новостями zakon.kz в:

Популярные новости

Мороз до -17°C и снегопад обрушатся на Алматы, а что ждет Астану и Шымкент

Матч "Реала" против "Сельты" закончился драмой для Килиана Мбаппе

В Дубае показали, как строят второе по высоте здание в мире

Казахстан ждет резкое похолодание до -35°C

Тариф на тепло вырастет в одном из городов Казахстана